“我这本书中有一件精彩的事,”那位意大利女士突然叫道,“说一个人走到门边把自己的眼睛扔到了大街上。”
在座的都笑了。布莱德利小姐走过去隔着伯爵夫人的肩膀看过去。
“瞧!”伯爵夫人说。
“巴扎罗夫走到门边,急匆匆地把他的眼睛扔到大街上,”她读道。①【这句话的英文原意是“向街上看了一眼”,这位意大利人不太通英文,望文生义】
大家又大笑起来,笑得最响的是从男爵,笑声像一堆乱石滚落下来一样。
“什么书·”亚历山大唐突地问。
“屠格涅夫的《父与子》,”矮小的外国人回答,她说起英语来每个音节都吐得很清楚。说完她又去翻那本书以证实自己的话。
“一个美国出的旧版本,”伯金说。
“哈,当然了,从法文译过来的,”亚历山大用很好听的法文宣布,“巴扎罗夫走到门口,把眼睛扔到大街上。”
用法文说完这句话后,他神采飞扬地四下里顾盼一下。
“我弄不清‘急匆匆地’在这儿是什么意思,”厄秀拉说。
大家都开始猜测。
令人吃惊的是,女佣急匆匆地端上了一个大茶盘,送来了下午的茶。这个下午过得可真快。
用过茶点后,大家聚在一起散步。
“你喜欢来散散步吗?”赫麦妮挨着个儿问大家。大家都要散步,感到像犯人要放风一样,只有伯金不去。
“去吗,卢伯特·”
“不,赫麦妮。”
“真不去·”书包 网 。 想看书来
布莱德比(4)
“真不去,”不过他犹豫了一下。
“为什么·”赫麦妮拉长声问。一点小事上受到点挫折,她都会气得发疯。本来她是想要大伙儿都跟她去园子里散散步的。
“因为我不愿意跟一大帮人一起走路,”他说。
她喉咙中咕哝了一阵,然后以少有的冷静口吻说:
“有个小男孩儿生气了,我们只好把他甩下。”
她奚落伯金时看上去非常快活。可这只能令伯金发呆。
赫麦妮飘飘然朝大家走过去,转过身朝伯金挥着手帕,嘻嘻笑道:
“再见,再见,小孩儿。”
“再见,无礼的母夜叉,”他自语道。
人们穿行在公园中。赫麦妮想让大家看看一条斜坡上的野水仙花,于是不时地引导着人们:“这边走,这边走。”大家顺着她指定的方向朝这边走来。水仙花固然很美,可谁有心去观赏·此时的厄秀拉无动于衷,满心的反感,对这里的气氛反感极了。戈珍无所谓地调侃着,把一切都看在眼里、记在心上。
大家观看腼腆的鹿时,赫麦妮跟牡鹿说着话,好像那头鹿是个她能哄骗、爱抚的小男孩儿一样。这鹿是头雄性动物,所以她要对他施加点压力。在大家沿着鱼塘往回走时,赫麦妮对大家讲起两只雄天鹅为争夺一只雌天鹅的爱情故事。她讲到那失败的天鹅把头埋进翅膀里,坐在砂砾路上的败兴样子时,不禁嘻嘻笑起来。
当大家回来后,赫麦妮站在草坪上喊卢伯特,尖细的声音传得很远:
“卢伯特!卢伯特!”第一声喊得又高又慢,而第二声则降下了调子。“卢——伯——特。”
但没人回答。女佣出现在门口。
“伯金先生在哪儿·艾丽斯·”赫麦妮慢悠悠温和地问。可这温柔的声音下却是固执、几乎是丧心狂的意志!
“我觉得可能在他的房间里,太太。”
“是吗?”
赫麦妮缓步走上楼梯,沿着走廊边走边用又细又高的嗓门儿叫着:
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:系统之成为atm奴(校园1v1) 离谱!大神总想艹哭她(NPH) 蓝桉常在(伪骨科年代文) 请给我好点的情敌(nph) 小兔子乖乖(青梅竹马1V1 神话) 短篇合集 (NP) 圈养 作者:要问问 爸爸你是狗吧(养父女兽人1v1) 见月(1V1 H) 母亲 如梦令(古言 NPH) 当H文女配开始自暴自弃(NP,高H) 遇虎(古言,1v1h) 章台柳(1v1 高H 娱乐圈) 长公主(np,骨科) 绾青丝 全卷 完结版 现代混沌传 隔壁肉香(换妻,乱伦,年代文) 妇科的男医生 强迫降落 (1v1h叔侄)