多地方都很用些幽默,所以更显示得有意思。儿童与老百姓是颇有幽默感的,
所以好的童话和民话都含有滑稽趣味。我的祖父常喜欢讲,孙行者有一回战
败逃走无处躲藏,只得摇身一变,变成一座古庙,剩下一根尾巴,苦于无处
安顿,只好权作旗杆,放在后面。妖怪赶来一看,庙倒是不错,但是一根旗
竿竖在庙背后,这种庙宇世上少有,一定是孙猴变的,于是终被看破了。这
件故事看似寻常,却实在是儿童的想头,小孩听了一定要高兴发笑的,这便
是价值的所在。几年前写过一篇五言十二韵,上去声通押的&ldo;诗&rdo;,是说《西
游记》的,现在附录于下,作为补充的资料。
儿时读西游,最喜孙行者。此猴有本领,言动近儒雅。
变化无穷尽,童心最歆讶。亦有猪八戒,妙处在粗野。
偷懒说谎话,时被师兄骂。却复近自然,读过亦难舍。
虽是上西天,一路尽作耍。只苦老和尚,落难无假借。
却令小读者,展卷忘昼夜。著书赠后人,于兹见真价。
即使谈玄理,亦应如此写。买椟而还珠,一样致感谢。
《镜花缘》的海外冒险部分,利用《山海经》《神异》《十洲》等的材
料,在中国小说家可以说是唯一的尝试,虽然奇怪比不上水手辛八的《航海
述奇》,(《天方夜谈》中的一篇有名故事,民国前有单行译本,即用这个
名字),但也是在无鸟树林里的蝙蝠,值得称赏,君子国白民国女人国的记
事,富于诙谐与讽刺,即使比较英国的《格里佛游记》,不免如见大巫,却
也总是个小巫,可以说是具体而微的一种杰作了。这三部书我觉得它都好,
虽则已有多年不看,不过我至今还是如此想,这里可以有一个证明。还是在
当学生的时代,得到了一本无编译者姓名的英文选本《天方夜谈》,如今事
隔多年,又买得了英国理查白顿译文的选本,翻译的信实是天下有名的,从
新翻阅一遍,渔人与瓶里的妖神,女人和她的两只黑母狗,阿拉丁的神灯,
阿利巴巴与四十个强盗和胡麻开门的故事都记了起来,这八百多页的书就耽
读完了,把别的书物都暂时搁在一边。我相信假如现在再拿《西游》或《封
神》来读,一定也会得将翻看着的唐诗搁下,专心去看那些妖怪神道的。‐
‐但是《天方夜谈》在中国,至今只有光绪年间奚若的一种古文译本,好像
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:秦时明月之人宗门徒 赵匡胤私密生活全记录 重生之侯门弃女 网购来的阴夫 超凡者游戏 嗜血霸爱:爵少你老婆又跑了 男朋友他破产了 梦云边 篆香录 他不做大嫂好多年 抗战之特战兵魂 求你少撩我 科技大明星 假千金回家种田了 我的房客大小姐 穿越之温僖贵妃 [古罗马]如何与暴君尼禄离婚 说聊斋 影后恋上小偶像[娱乐圈] 热恋航班