九十年代之后,各种商业畅销书风靡国内。之所以现在还没畅销起来,很大原因是……国内连股票市场都还没行成,个体经营户是八十年代初才有。
没有商业环境,书进入国内也不过是一本了解外界的杂书,没有什么学习借鉴的地方。
乔柔手落在一本《卓有成效的管理者》上,惊讶了一下。书原来两个世界还有一样的地方?她抽出书当场看起来。
角落里的龚雨欣注意到乔柔真打开一本书开始看,多注意了两眼乔柔。
漂亮且精通外语到能看懂专业原文书,没在书店见过,也没在大学里见过。
是红日大学的新生?
第31章
乔柔精通英语。
她的英语侧重在口语以及商务英语上。在全球村的时代浪潮下,想要将生意做大做强,会英语沟通是最基本的技能。出门在外谁要是不会两种语言,那可只能关起门来做生意,最终发展有限。
别的文艺名著外文书她或许会有文艺性词汇看不懂,但这类管理型的书简直通读毫无阻碍。
事实上,翻译是一个非常需要个人能力的活。越是充满俚语和文艺用词的书籍,直译越是常常会搞出一些啼笑皆非的笑话,而专业用词多的书籍,翻译起来更困难,因为不同语言文字环境内可能不存在某些词。
舶来语就是如此。
很多词汇大家说惯了,会觉得中文里本身就有这些词。事实上由于竹简沉重、纸张昂贵,历史上语言一旦落于书面,基本上习惯于用单个字来指代物或者事。成语几乎后头都代表一个故事了。
演变到现在,为了能够普及文字,白话语言词汇和表达多了起来,修饰更丰富起来。到后三十年网络用语都会被收纳入辞海。
但不管如何,不同语言环境所表达的东西总会有所差异。
所以乔柔在看到写得特别好的书,通常得空会找英文原文看一看。当然除了英文,其余的语言就看不懂了。
乔柔看了书内容,确定是自己看过的书后,阅读速度更快。谁如果不止一遍看同一本书,且中英文都看过,阅读速度都会加快。以前是精读,现在是略读,一目十行。
弹幕看的是加速版阅读,只见页面狂翻,众人被乔柔的阅读速度震撼到,切回去慢放发现乔柔阅读速度就是比一般人快。
【乔柔这阅读速度太恐怖了。】
【她看过吧。就像看过的电视剧,有时候会开二倍速。】
【瞎说,我有些电视剧第一遍看都会亲自二倍速!】
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:战神归来:马甲大佬又A又飒 假想情人 80后作家韩寒经典语录 雪上一枝蒿 带着系统穿异世 光荣日 苦梦 狂念 沈如意 男配他又倒在我家门前 小糊咖靠嗑cp全网爆红 双梦记 甜宠养成攻略 臣有罪 清穿之皇贵妃晋升记 被豪门男主退婚后 沈乔 爱上了另一个人格怎么破 落梅边 白泽