手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
铅笔书屋手机版网址 qianbishuwu.com

第36章

佛教的长篇故事很多,如lalitavisara,法护译为《普曜经》,也是幻想的释迦牟尼传记,散文为主体,夹用偈体。

因为它与《佛本行经》等性质相同,故连带提起。

五世纪的译经事业,不单在北方,南方也有很重要的译场。

四世纪之末到五世纪之初,庐山与建业都有大部译经出来。

僧伽提婆在庐山译出《阿毗昙心》等,又在建业里译《中阿含》(三九七—八)。

佛驮跋陀罗在庐山译出《修行方便论》(后人称《达摩多罗禅经》),又在建业道场寺译出《华严经》,是为晋译《华严》。

那时法显、宝云等先后往印度留学,带了许多经卷回来。

法显在道场寺请佛驮跋陀罗译出《大泥洹经》及《摩诃僧祇律》等。

佛驮什在建业龙光寺译出《弥沙塞律》,即《五分律》。

宝云译的经已见前节。

宝云又与智严同译《普曜》《四天王》等经。

求那跋摩在建业译出《菩萨善戒》《四分羯磨》等。

求那跋陀罗在建业译出《杂阿含》,又在丹阳译出《楞伽经》,又在荆州译出《无量寿》等经。

求那跋陀罗死于四百六十八年。

五世纪下半,译事稍衰;故《高僧传》云:“自大明(四五七—四六四)已后,译经殆绝。”

只有永明十年(四九二)求那毗地译出《百句喻经》《十二因缘》《须达长者经》,都是小品。

这些南方译经之中,影响最大的自然是《涅槃》(《泥洹》)《华严》《楞伽》三部。

我们不能多举例,只好单举《华严》作例罢。

《华严》《宝积》《般若》《涅槃》等等大部经都是一些“丛书”

,其中性质复杂,优劣不等,但往往有好文学作品。

如《华严经》第六《菩萨明难品》便是很美的文学;如其中论“精进”

云:

若欲求除灭,无量诸过恶,

应当一切时,勇猛大精进。

譬如微小火,樵湿则能灭;

于佛教法中,懈怠者亦然。

譬如人钻火,未出数休息,

火势随止灭;懈怠者亦然。

如论“多闻”

云:

相邻小说
我的一个世纪  活人禁地/午夜惊魂  当爱情遇上科学家  被读心后这手分不掉了  连环谋杀  毒宠狂妃:陛下,温柔点  爵士乐群英谱  寂寞的单身汉+躲在暗处的女人(妙探奇案系列)  被宠爱的神明  不及皇叔貌美  玉卿嫂  七十年代富三代  迷惘的梦  禁止投喂灵魂宝石[综英美]  有缘千里去抢亲[网游]  恶魔黏上小女佣  这婚他离定了  蔡澜谈友  重生事件簿  六零河山沟一家人