手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
铅笔书屋手机版网址 qianbishuwu.com
会议的主持者并无寒暄,开门见山地做了自我介绍,这两人是非学术界的情报官员。
一个是nsa的副局长,有将军亲自指派而来。
另一人是华盛顿国土安全部的资深官员。
与会的是包括马丁博士在内的四名学者。
他们彼此都认识。
还在他们被选入这个既无名、又非公开的古兰经专家委员会之前,他们就已经通过各自的出版著作或研究会交流活动而彼此相识了。
其实,古兰经研究的圈子并不算大。
特里&iddot;马丁向众博士问候致意。
哥伦比亚大学的dwigschra,兰德公司的本&iddot;乔立,以及布鲁金斯学会的&ldo;哈利&rdo;&iddot;哈里森‐‐这人的前名是怪怪的,不过大家都叫他哈利。
(狐狸:真的很怪么?)年纪最大,所以资格也最老的是一脸大胡子的本&iddot;乔立,他无视副局长促起的嘴唇,抽出一只恐怖的石楠制大烟斗点上,这烟斗是他素日所好,一点起来就像秋日里的野火(狐狸:野火烧不尽,呼呼。
)。
头顶上的威斯丁豪斯空调全力转了起来。
那位副局长直入正题,说出了为什么召集这次会谈。
他发了两份文档,都是针对同一份文件的,一个是从基地财务官笔记本上弄出来的阿拉伯语原件,还有一份是局里阿语部的翻译。
四个人直接拿起阿语版默默地读起来。
乔本博士喷云吐雾,国土安全部那人缩缩身子。
差不多的时间里,四个人都看完了。
然后他们又读了英文本看看落下了什么及此来的原因。
乔本抬头看向两名情报官员。
&ldo;嗯?&rdo;
&ldo;哦……怎么了,教授?&rdo;
&ldo;把我们弄来,是有什么问题么?&ldo;&rdo;这位阿拉伯问题专家问道。
&ldo;问题是那个,&rdo;副局长倾身向前,点点一段英文翻译说,&ldo;那儿。
它是什么意思,他们讨论的是什么?&rdo;
四个人都在阿语本里看到了那段古兰经引文。
他们用不着翻译。
那段文字他们过去都看过好多遍并用各种可能的方法研究过了。
可那时是学术文章,这次是现代书信。
两封信里,一封引用了三次,另一封只引了一次。
&ldo;al-isra?肯定是什么东西的代号。
这个词是指先知穆罕默德在世时的一段经历。
&rdo;
&ldo;那么,请原谅我们的无知,&rdo;国土安全部的人说。
&ldo;al-isra是什么?&rdo;