手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
铅笔书屋手机版网址 qianbishuwu.com
&ldo;你说得对,这一点我也反复考虑过,现在我想起门田先生告诉我的话,在哥本哈根的小酒店里,铃木先生这么对门田先生说:&lso;我准备结束这种在欧洲流浪的不安定的独身生活,那希望的脚步声现在已由远及近了&rso;门田先生问及是不是指回日本结婚的事,铃木先生说,&lso;不,不一定说是结婚,形式是多种多样的。
&rso;&rdo;
翻译门田记起铃木在小酒店里说过的话,作证般地向休兹探长深深的点了点头。
&ldo;那席话和铃木先生当时的回国,谅来是有联系的。
我认为江木先生将铃木先生急遽地叫回日本,约定和他在日本同居,他为了促成此事,江木先生大肆渲染,从而得以约束将来。
&ldo;铃木先生对门田先生说的结婚有各种各样的形式,可能指的就是这件事吧?
&ldo;铃木先生&lso;探亲&rso;回到哥本哈根后不久,就遇到了门田先生,过于兴奋,流露出&lso;希望的脚步&rso;这句话。
这倒不是交易抵押,而是铃木承揽杀人。
况且,江木先生要是为了原澄子和藤野由美两人堕落的话,铃木先生好不容易盼到的&lso;希望的脚步声&rso;也变成终了的幻像。
杀害这两个人的事,对铃木先生本人也是&lso;为了自己一个人&rso;。
他并不是受嘱托杀人,而是利益使他成为江木先生的同犯。
&rdo;
土方悦子的发言,犹如在大家头上炸开的雷鸣,摧击得一旁的人们弯腰俯首。
休斯探长又慌慌张张地和助理探长凑在一起,让伊恩哥尔顿警长和日本警况厅派驻法国的参赞也来商议。
&ldo;令人吃惊的推论,土方小姐,……&rdo;休兹探长那贵族式的面庞上泛出潮红,回到了正面的位置,&ldo;你的推测有什么根据呢?要是没有证据,光靠推测是不能成立的,只能说那纯粹是臆测罢了。
&rdo;
&ldo;是我的推测,暂时还无法证明,&rdo;土方悦子喃喃而言,耷拉着头。
&ldo;是的,土方小姐,你的大胆推测,不是臆测。
那个杀人的基地,据你的推测,江木奈歧子和藤野由美当时都住在驻有美军的千岁町空军基地附近,从事那样的职业,虽然推测江木奈歧子从事过那种职业,但此事关系重大。
要是单靠推测,就会给江木奈歧子先生带来极大的侮辱,江木奈歧子要是对你提出控告,你也奈何不得。
土方小姐,你能够提供方才推定的证明吗?&rdo;
&ldo;……?
&ldo;要是能够证明的话,杀人动机就明显了。
至于作案经过。
只要审问铃木就行了。
铃木的答辩里,相当部分是暖昧的。
可是我们得掌握杀人动机。
本职对你所述的动机原因寄予极大的关心。
尽管如此,尚需要得到有根据的证明,要是没有确凿的实证,即物证,人证,就不能产生法律效力,你能够提供物证人证吗?&rdo;
满场如同在夜阑更深的荒野之中般静寂。
土方悦子刚才被伊恩哥尔顿警长视为杀人犯,她凭着对本身事件的推理摆脱掉危险,而由于这个同样的推理,再度陷入了困境。
&ldo;说起来我是死心了,&rdo;土方悦子咬着嘴唇扬脸对着探长,&ldo;我迄今虽然没有充分地听过江木先生的英语,但还是有机会多次听到过。
她的发音和措词,不是英语而是美国语,而且先生专门翻译美国小说,对俗语的翻译技巧特别娴熟。
俗语往往易被译者误译,但先生的翻译手法实在高明正确。
就是熟知美国文学的文艺评论家佐田一郎先生,也对江木先生的俗语译法赞口不绝,在gi语里俚俗之语相当多。
我由江木先生的美国语联想到俗语和gi语,gi语和基地周围、基地和日本的《沃兰夫的职业)。
&rdo;