手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
铅笔书屋手机版网址 qianbishuwu.com

江户我闻汉学与荻生徂徕

汉文学的流行在江户时代达到巅峰。

自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。

但“能读会写汉文”

并不意味会说同时代的中国话。

汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。

明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。

文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。

荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。

因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”

“和臭”

具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。

相邻小说
俘获(人外 NPH)  小镇异谈  穿进乙女游戏后被四个男主草翻了(H)  吾乃双生  共同秘密  穿书女配的上位之路  我在流浪终点等你  属于我们年轻时的迷惘  我要当大侠  [名柯乙女]审神者的女儿想要五个男友  痴人之爱(父女H)  妖神大人,我来了!  上位攻略【心机婊快穿合集】  午夜零时的访客  后妈她左右为男(1V2)  雨燕与焦尸  佇足之后  为你唱首心光灿烂  世界沉睡时  我们的落脚处(霸总,甜虐各半)