手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
铅笔书屋手机版网址 qianbishuwu.com

第3章

&ldo;达斯的新诗片段,据说是他在这几年里写的。

&rdo;

&ldo;这是用什么写的,印地语?&rdo;

&ldo;不是,主要是梵语和孟加拉语。

这里是英语译本。

&rdo;我递给他另一份影印本。

阿贝一边读,一边皱紧了汗津津的眉毛。

&ldo;基督啊,博比,难道这就是我们春季号要刊登的东西?某位高贵的女士一边用后入式乱搞,一边趴在一具无头的男尸身上吸血?还是说我看漏了什么?&rdo;

&ldo;你没看漏,就是这么回事。

当然,这只是不完整的几个小节。

&rdo;我说,&ldo;而且翻译得不怎么样。

&rdo;

&ldo;我还以为达斯的作品以抒情和感性著称,类似你对泰戈尔的评价。

&rdo;

&ldo;以前确实如此,其实现在也是。

可能不那么多愁善感,但是相当乐观主义。

&rdo;同样的话我也曾用来捍卫泰戈尔。

真见鬼,我也为自己的作品这样辩解过。

&ldo;啊哈,&rdo;阿贝说,&ldo;乐观主义。

嗯,我喜欢这一句里的乐观主义‐‐&lso;kaaratikaéaritakarérati&rso;,根据这份译本,它的意思是说‐‐&lso;卡玛和拉提因欲望而疯狂,像狗一样猛干&rso;。

真不错,念起来别有韵味,博比。

有点儿像早期的罗伯特&iddot;佛洛斯特。

&rdo;

&ldo;这是一段传统的孟加拉歌谣,&rdo;我说,&ldo;注意看达斯如何赋予它新的韵律。

他从经典的吠陀梵文开始,然后转换成庶民的孟加拉语,最后又回到吠陀梵文。

这样的体裁处理相当复杂,即使经过翻译仍留有余韵。

&rdo;我终于闭上了嘴巴。

这都是莫罗告诉我的,而他也是从某位&ldo;专家&rdo;那儿听来的。

相邻小说
楼边人似玉  穿成豪门逆子亲妈,开局就打胎  我的精神力是万能的[末世]  坟岭村笔记  承蒙喜欢  杠上妖孽九皇叔  那个npc在伪装玩家[无限]  从此男主改拿绿茶剧本  禁爱危情:恶魔总裁坏坏爱  第一政要夫人  穿书女配不想死  逝去的武林  戒糖  穿成暴君的弃妃后宠冠天下  草莓抱抱[校园]  露桃花里便知秋  我是仙凡  名门隐婚:枭爷娇宠妻  异人馆的新娘  风之焰舞