手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
铅笔书屋手机版网址 qianbishuwu.com
数先学得一种等候客人的耐性。
这性质在久住中国的外国顾问中也养成了很好习惯的。
一个旅行中国的欧洲人,固然不一定全是来作官经商,抱了玩一玩的意见自然也很多。
要怎么玩得尽兴,中国的习惯也应当多知道一点。
于是这书的第七章告我们的事是一些琐
碎的杂事。
这里仍然是选出的一部分。
“第七章… 条:——
到中国的应当在本名教名以外取一个别号,如象‘落迦山老农’,或‘莱茵河散人’,
或‘居士’‘斋主’等等,至少是要懂得这个。
中国人是稍稍有声望的人都有这别号的。
还有人为神仙代为取名的,大致从扶乩而来,可以到北京红卐字总会参观,那里有很多神
仙,且有不少作过总理总长省长的信士,这信士的法名都应当知道明白,好到那个地方称
呼,不至闹笑话。
男人的姓名,最好译成中国音,找中国姓氏谱有一本《百家姓》。
此书上还附有郡名,
一见姓且可以知道所从属郡氏。
从前孟禄,罗素,到中国时,人家姓孟姓罗的都乐于同这
两位先生‘联宗’;联宗是比拜把子还亲密的。
又如高尔基先生的名字,顶好不过,读来
非常顺口。
女人则在本姓名上加以‘艹’或‘王’或‘女’更为醒目。
其实最好是在中国
顶熟习的‘婉贞淑芬’等等名字中去找相同的音为雅致合俗。
关于这个若不能明白,不拘
向中国什么人请教,他们都能供给你三十个以上通俗名字的。
若求其顶合适当然须要去拜
访中国翻译小说的文学家,他们对名字是十分懂得合乎国情的。